话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

  • A+
所属分类:漫评杂谈

3月1日,《通灵妃》的英文版正式在油管上线。对很多虽然不懂中文但是被《通灵妃》的沙雕风格吸引的外国网友来说,千呼万唤始出来的英文版总算是让他们领略到了《通灵妃》的真正沙雕实力。将国漫作品翻译成英文除了可以让外国网友体验到国漫的魅力,同时也能想外国介绍中国人的审美和价值观,达到“文化输出”的目的。那么除了《通灵妃》之外,大家还想将哪部国漫作品翻译成英文推向海外呢?在今天的话题当中,就让我们一起来讨论一下吧!

【候选一:《一人之下》】

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

作为备受大家喜爱的国漫作品,《一人之下》的质量相信不用企鹅娘多说。本作讲述了张楚岚某天在墓地遭遇僵尸的袭击。在万分危急的时刻,一个手里拿着菜刀的少女出现在了他的面前将敌人击倒。过了几天,在大学上学的张楚岚的面前,又出现了少女的身影。两人之后达成了一致,为了解开爷爷和自身的秘密,张楚岚和冯宝宝一起前往龙虎山天师府参加异人界的盛会——罗天大醮,并与众多异人高手对战。

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

作为以剧情见长的国漫作品,如果《一人之下》要将推向海外就必须进行翻译。虽然本作已经有日文版,但是从《通灵妃》的情况来看,欧美地区的观众无疑对这种带有浓厚中国风格的作品是十分喜爱的。除开引人入胜的剧情之外,本作当中的角色个性也是十分丰富,张楚岚的“不摇碧莲”、冯宝宝的不谙世事都使人印象深刻。如果想要让外国网友深入理解《一人之下》当中的角色的话,那么翻译就是势在必行的了。举例来说,如果只是单纯看画面的话,就很难看出张楚岚在“不摇碧莲”背后的算计,那么张楚岚也就单纯地成为了一个不要脸的无赖。再比如宝儿姐在回忆篇里解决土匪之后,如果没有那句“人是我杀的,但要他们死的不是赵姨你么”,也就从体现宝儿姐的“赤子之心”了。《一人之下》这部动画在经历了中日合作之后,第二季就由我们独立制作,可以说是国漫拿得出手的代表之作。这样的作品,自然也是可以放到海外让国外的网友们看看中国动画所取得的新高度。

【候选二:《神仙技术学院》】

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

如今我国的网络小说在外国也十分受欢迎,而说到国产的网文,首当其冲的应该就是修仙类的题材了。在以修仙题材的国漫当中,《神仙技术学院》可以说是非常具有个人特点的一部。故事的主人公姜子牙靠着当门卫的爹走后门进了神仙综合技术学院。并且一开始姜子牙还以为这所学校并不存在,但在遇见了同样进学校的妹子马莹儿之后,他彻底了解到这件学校原来真的是可以学习仙术的。但因为他走后门进学校的行为,一开学他便触了校霸雷震子的霉头,导致自己被雷震子针对,差点被暴揍。而且他遇上的妹子马莹儿拥有霉运的仙术,还不受自己的控制。于是,姜子牙令人啼笑皆非的修仙生活就此开始了。

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

这部作品以修仙为主题,但其实还融合了校园以及搞笑元素。对外国网友来说,他们可能已经看过传统的修仙类网文了。如果我们再推出一些传统修仙作品的英文版,可能不会受到广泛的好评。而这部《神仙技术学院》既能吸引到外国网友的注意,故事内容相较传统的修仙文也更有新意。除此之外,本作还加入了大量搞笑奇葩的元素,比如男主莫名其妙地赢过了前校霸雷震子,成为了新的校霸。再比如三头六臂的哪吒其实真的是人格分裂等等。相信这部作品也能像含有大量沙雕元素的《通灵妃》一样,获得外国网友的关注。

【候选三:《天才玩偶》】

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

《天才玩偶》讲述了在北京生活的芭蕾舞者小爱是一个积极努力、心地善良的少女,但她的芭蕾才能却没有什么独到之处。另一边,小町则是兼备美貌与才华的天才舞者,对小爱来说是好朋友的同时也是憧憬的对象。面对如此完美的小町,小爱有时感到嫉妒而讨厌自己。但有一天,她发觉了小町才能的“秘密”——被邪恶的法术变成手掌大小的天才们“恶偶”。只要持有恶偶,不论是谁都能成为天才。爱为了拯救成为制造恶偶的“缝纫师”的町,而成为了代代与缝纫师对立的“救赎者”的一员。

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

首先,本作的风格十分独特,世界观的设定也是别出心裁。在其他的作品当中,如《钢之炼金术师》当中,取得力量一般都是“等价交换”,代价一般都是由本人支付。而在《天才玩偶》当中,缝纫师可以通过自己的能力将拥有守护神的天才做成恶偶,将恶偶放入自己的身体之后就能获得守护神的庇护,成为天才。这样的设定的确是让人耳目一新,故事当中引发的冲突也比一般的作品更深刻、更引人深思。面对拥有强大力量的“大缝纫师”,同为缝纫师的李纯贞不得不将自己神赋天才的儿子改造成弱智,即掐断他与守护神的联系。而这样的剧情也比这几年流行的“为黑而黑”的作品要合理得多。如果将这部作品翻译之后推向海外,也能让外国网友耳目一新。

【候选四:《爱神巧克力》】

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

其实国外的阿宅和我们一样,也是从大量的日本动画入的坑。和我国的情况差不多,外国其实也有很多的宅男,他们也会看“萌豚片”和“后宫片”,每个季度都会换一批老婆。在这种情况之下,国产的后宫片《爱神巧克力》就十分适合拿出去给外国的宅男观看了。本作讲述了高一男生江浩一在文化节上不小心错拿了爱神留下的“爱神巧克力”蛋糕,然后送去了女生组备餐,吃过巧克力蛋糕的女生们都对其产生了“爱情魔法”,从而在脑内出现了错乱的爱情记忆! 为了解决这些麻烦,江浩一接收了爱神的意见:也就是帮助女生们实现各种愿望来解除“爱神契约”——因为爱神魔法的根本目的是帮助别人实现爱情的愿望。但是没想到得到帮助的女孩子们并没有忘记他为自己所做的一切,而且还渐渐地喜欢上了这个心地善良的闷骚男……

话题:哪部国漫作品适合翻译成英文版

虽然同为后宫题材的作品,但中国和日本的审美毕竟还是有一些差别的。所以国产作品当中的萌妹子就没有日本的那么套路化和模板化。就拿我们来说,看多了日本动画当中的妹子,有时候光通过外貌甚至都能猜出台词和剧情。那么外国宅男应该和我们的情况差不多。但是《爱神巧克力》就不一样了,除了妹子的属性不再套路之外,由于故事发生在中国,剧情的桥段也和日本的恋爱故事有所差别。如果我们将《爱神巧克力》这样的作品翻译之后在海外上线,外国的宅男也一定会对这些来自中国的妹子萌生爱意的。

以上就是企鹅娘抛砖引玉,为大家介绍了一些在比较适合翻译成英文版、推向海外市场的国漫作品。那么大家觉得哪一部国漫比较适合翻译成英文版安利给外国网友呢?又有什么其他的意见呢?欢迎大家在评论区分享给大家哦!

(作者:笑笑)

原文链接:https://new.qq.com/cmsn/20190311/20190311009640.html

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: