动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

  • A+
所属分类:漫评杂谈

在我们小时候,国漫的发展还处于刚刚起步的阶段,我们日常所能看的经典作品大多属于日漫。而为了引进国内,就需要字幕组对其进行翻译,毕竟不是人人都能听得懂日语的。不过字幕组的质量却是参差不齐,今天我们一来看看字幕组给我们挖的坑吧~

首先来看看动漫界中的常青树——柯南,连载二十三年仍不见完结的动向,作者甚至表示还可以再战十年。

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

这部作品早期的翻译中,实在是到处都是亮点,就比如这个来自小兰的吐槽。原本的意思是她向柯南表达自己半规管功能强大,不会晕车,谁知道字幕组直接开起车来了,而柯南听后的表情也是非常应景,当年我差点就信了。

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

无独有偶,在后来的剧情中也出现了一模一样的台词,这不过这次是从男生口中说出来的。我一直都很好奇,到底是什么样的词汇,使得字幕组两次都给翻译成了这个样子,以至于我对柯南的尺度第一次产生了质疑。

然后还有日本三大特摄之一的奥特曼,当初引进的昭和系的字幕更是离谱,简直就是漏洞百出,给大家带来了不少的梗。

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

这其中深受其害的当属佐菲,作为奥特兄弟的大哥,本来应该是一个被大家信赖的英雄,却因为这个沙福林变成了万恶之源。其实当初国内引进的时候,整个奥特兄弟基本都在日本播送完了,佐菲的大名按理说应该知晓才对,字幕组当初难道连了解都没了解直接就开始翻译了?

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

与佐菲有同样遭遇的还有泰罗,当初在杰克TV中,赛文为杰克送去了装备,杰克对赛文表示了感谢。可是在国内,字幕却变成了“谢谢你,泰罗”,这跟泰罗有一毛钱的关系?真就睁眼说瞎话,连赛文都不认识了。从此之后,每当出现奥特曼之间感谢的情节,观众们总会刷起谢谢你泰罗,泰罗都被谢了十几年了,他累了。

最后我们再来看看我们童年的经典龙珠,这种问题也是屡见不鲜。

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

这里是出自《龙珠GT》中的情节,说话的是18号,但是这个“兄妹”二字却被大家质疑。在鸟山明的设定中,17号与18号是姐弟而不是兄妹,当初许多人认为这是GT吃设定,剧情不严谨,出现了BUG。其实这全都是字幕组的锅,这里的正确翻译是伙伴之类的。

动漫字幕组有多坑?柯南中直接开车,泰罗被谢了几十年

关于这样的争论,直到后来的龙珠超布罗利中还有出现。这里的悟吉塔说了上次用耳环叫做贝吉特,原版日文中并没有“我”这一个字,这看似简单的一个字,意思可就天壤之别,很多人都把这个中文字幕当成了贝吉特与悟吉塔是同一个人的证据。直到现在,关于两者是否是同一人还是争论不休。

以上就是动漫字幕组给我们挖下的坑了,大家当时看到这一点的时候有没有被误导呢?欢迎大家在评论区留言交流~

原文链接:https://new.qq.com/omn/20191210/20191210A0O3HI00.html

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: